من الهايكو

Lady Writer Ichiyo
By: Kaburagi Kiyokata


من شعر الهايكو  الياباني
ترجمة: عدنان بغجاتي

( نقلا عن كتاب: أزهار الكرز: أشعار يابانية)

في ليلة رأس السنة الجديدة
أقدر أن أنام بعمق
فلن أواجه السنة الجديدة
قبل ظهير الغد

(بوسون)

***

 
في نهار ممطر كئيب
تمر أمام بابي
صبية مبللة
تحمل أقواس قزح

(شينتوكو)

***

المحزن في الأمر
أنه تحت خوذة البطل
الصدئة الآن
يجثم جندب

(باشو)

***

الأوركيدة المريضة
التي أحسنت رعايتها ...
أخيرًا
تشكرني ببرعم

(تايجي)

***

نحن نصغي
إلى أزيز الجنادب
وإلى ثرثرة البشر
بآذان شديدة الاختلاف
(وانو)

***


بعد هزيمته في صراع الحب
أمام مصارعين أقوى ...
يبحث القط عن فأر


(شيكو)

***

 
أيتها الفزاعة الغبية
تمامًا تحت قدميك
الخشبيتين
العصافير تسرق الحب!


(يايو)

***

 
تحت مطر الأصيل
سائران يتحدثان
في الشارع
مظلة ومعطف

(بوسون)

***


زهرة شديدة الفضول
وهي ترقبنا عابرين
لقيت الموت ...
حمارنا جائع


(باشو)

***


تحت شجرة الكرز
الحساء، السلطة،
السمك، وكل شيء
متبل بأوراق الزهر

(باشو)

***

الآن تطير
ملايين الحوريات
من شجرة الكرز
يا عاصفة إله الحرب الهوجاء

(سادبي)

***

قمرٌ رائع
أخيرًا جاءت، والحمد لله،
الغيوم السوداء
كي تريح أعناقنا

(باشو)

***

خذ دائرة البدر
واجعل هذا الغصن
مقبضًا ..
ما أحلاها مروحة 

(سوكان)

***

فمك المفتوح أيها الصديق، يكشف
كل دخيلتك ...
ضفدع أجوف

(آنون)

***

في ليلة رأس السنة الجديدة
أقدر أن أنام بعمق
فلن أواجه السنة الجديدة
قبل ظهير الغد

(بوسون)

***

في نهار ممطر كئيب
تمر أمام بابي
صبية مبللة
تحمل أقواس قزح
 
(شينتوكو)

***
المحزن في الأمر
أنه تحت خوذة البطل
الصدئة الآن
يجثم جندب

(باشو)
 
***

الأوركيدة المريضة
التي أحسنت رعايتها ...
أخيرًا
تشكرني ببرعم
 
(تايجي)

***

نحن نصغي
إلى أزيز الجنادب
وإلى ثرثرة البشر
بآذان شديدة الاختلاف

(وانو)

***
 
بعد هزيمته في صراع الحب
أمام مصارعين أقوى ...
يبحث القط عن فأر

(شيكو)

***

أيتها الفزاعة الغبية
تمامًا تحت قدميك
الخشبيتين
العصافير تسرق الحب!
 
(يايو)

***

تحت مطر الأصيل
سائران يتحدثان
في الشارع
مظلة ومعطف

(بوسون)

***

زهرة شديدة الفضول
وهي ترقبنا عابرين
لقيت الموت ...
حمارنا جائع
 
(باشو)

***

تحت شجرة الكرز
الحساء، السلطة،
السمك، وكل شيء
متبل بأوراق الزهر

(باشو)

***

الآن تطير
ملايين الحوريات
من شجرة الكرز
يا عاصفة إله الحرب الهوجاء
 
(سادبي)

***

قمرٌ رائع
أخيرًا جاءت، والحمد لله،
الغيوم السوداء
كي تريح أعناقنا
 
(باشو)

***

خذ دائرة البدر
واجعل هذا الغصن
مقبضًا ..
ما أحلاها مروحة

(سوكان)

***

فمك المفتوح أيها الصديق، يكشف
كل دخيلتك ...
ضفدع أجوف

(آنون)

تعليقات

الأكثر زيارة هذا الأسبوع

ألبرت أينشتاين وميليفا ماريتش: قصة حب (اقتباس)

هل العالم حقيقي، أم أنه مجرد وهم أو هلوسة؟

ألفريد آدلر (Alfred W. Adler)

قصائد من لوركا

مقتطفات عن أينشتاين