ترجمة جديدة للأعمال الكاملة لرامبو





     عن الهيئة المصرية العامة للكتاب صدرت ترجمة جديدة للأعمال الكاملة للشاعر الفرنسي الشهير "آرثر رامبو"، هذه الترجمة الجديدة للشاعر والمترجم المصري رفعت سلام. وكانت ترجمة سابقة للأعمال الكاملة قد صدرت بشكل مشترك عن داري الجمل، وآفاق للنشر وترجمها الشاعر والمترجم العراقي كاظم جهاد. وتتميز ترجمة رفعت سلام بأنها تضم قصائد لم تتضمنها الترجمة الأسبق، كبعض أعمال البدايات التي كتبها رامبو باللغة اللاتينية ولم تتضمنها أي ترجمة سابقة، والنصوص المعنونة بالألبوم الملعون والتي أشار المترجم كاظم جهاد أنه ترجم فقط منها ما يعتبر قابلا للفهم بعد الترجمة، ومجموعة النصوص المعنونة ب"البذاءات". الترجمة الجديدة إضافة بلا شك وهي تأتي من مترجم له وزنه، ولم تكن ترجمة شاعر كرامبو مرة واحدة كافية حتى لو كانت ترجمة جيدة، فأشعار رامبو ليست بالأشعار السهلة أو البسيطة.

______

اقرأ أيضًا عن الترجمة الجديدة: 

هيئة الكتاب تصدر الأعمال الشعرية الكاملة لـرامبـو

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

ما هو الفن الطليعي؟ (Avant Garde)

هل العالم حقيقي، أم أنه مجرد وهم أو هلوسة؟

فن الكم = Quantum art

الغراب في التراث الشعبي: مقتبسات